Entradas

Mostrando entradas de 2016

Picnic al costado del camino, Пикник на обочине- B. y A. Strugatsky, 1977

Imagen
Literatura: 1 - El editor malvado: 0     ¿Cómo hace una obra maestra de la ciencia ficción para sobrevivir a una traducción espantosa y unos editores que escriben notas pésimas? Logrando que las ideas, las cuestiones que se tratan, sean de una profundidad extrema. Algo así como si Dostoyevsky se hubiera levantado de la tumba en pleno siglo XX para escribir ciencia ficción.      El/ La traductorx dejó frases insólitas en castellano debido a una traducción palabra por palabra del ruso. Quizás por desconocimiento del castellano o falta de imaginación, aparecen expresiones como: "si no" (da niet: un "claro que sí" muy coloquial), "un hombre tal que cual" y cosas por el estilo.     Pero no, no logró hacer que el picnic fuera menos sabrosito.     Mi primer intento había sido con una traducción al inglés... con errores terribles de gramática que hacían imposible su lectura. Es posible que la persona que traduce del ruso al castellano cuente con la

Cuentos fantásticos rusos del siglo XIX

Imagen
     Sueños que cobran cierta realidad cuando el protagonista se despierta, sueños que evitan la perdición del protagonista. Las mujeres como objetos de la perdición del hombre o de otras mujeres, las corrompidas, las santas y las que corrompen.     El siglo XIX en Rusia: relatos góticos, mucho romanticismo, la falta de fe, las  leyendas, las consecuencias de caer en el pecado, la mitología, relatos que preparan el terreno para la ciencia ficción.     El libro, además de ser una antología de autores fantásticos no muy conocidos, es un paseo por la religión y los ritos paganos que convivían en la Rusia de 1800.    Algo llamativo: los nobles suelen ser austeros, algunos señores hasta realizan sacrificios por sus siervos. Los nuevos ricos por el contrario, lograron su riqueza por medio de la corrupción (los malos de Odóievski lograron así su posición), la magia o los pactos infernales. Se ve que en la Rusia zarista al ascenso social le faltaba ese aura de la estirpe.  Pogorel

La ciudad ausente, Piglia, 1992

Imagen
Una máquina que crea historias que reflejan la realidad, una realidad virtual que termina volviéndose real y por eso transforma esa realidad, que se vuelve a reflejar en los reflejos de la máquina que crea todos los personajes de esa realidad, de esa ciudad... Y bueno, así, hasta el infinito. Como el relato primigenio borgiano. Como la literatura que siempre vuelve sobre sí misma, que narra siempre la misma historia adaptándola, expandiéndola. Que la historia es la misma, se puede rastrear si se descubren los  nudos blancos, el lenguaje compartido por todos, su información genética. El concepto jungeano de los arquetipos. La Máquina de Macedonio A la Máquina la crearon para traducir. La primera traducción fue William Wilson, la historia del doble... así como la literatura Argentina empezó copiando, adaptando los clásicos ajenos. Así que produce dobles, pero no dobles exactos, sino dobles que se emparentan con el anterior por su código genético. Macedonio Fernández siguió escr

Los cuentos siniestros, Kobo Abe (1954-1964)

Imagen
    Los cuentos de Kobo Abe no me resultaron ajenos del todo, si bien lo siniestro de los cuentos tiene un tinte extrañísimo. Se parece a varios escritores, pero es diferente a todos. La realidad de los personajes, que  no tienen nombre, sino iniciales o descripciones como "el hombre del traje pardo", es una realidad extraña que no parece diferenciarse de lo que les pasa internamente.     Esta cuestión tan existencialista se repite en varios de los cuentos, donde se cuestiona la realidad empírica y se sugiere cierta veracidad de los universos construidos por el individuo.            Pánico Un desocupado, una entrevista de trabajo turbia, extraña. Negarse a trabajar para pánico no sé si es más peligroso que aceptar la oferta... tampoco se logra marcar una línea bien clara entre el delirio que genera el pánico a caer en la pobreza y una realidad llena de conspiraciones y una policía cómplice del crimen bien bien organizado...       El perro   Un artista

La guerra de las salamandras, Karel Čapek- 1936

Imagen
        Antes que de los simos del planeta de los simios, la humanidad abusó, en la literatura, de las salamandras de la isla Tana Masa...  De Conrad al neocolonialismo     El primero en descubrir las salamandras es un capitán checo mientras trabaja para Inglaterra.  Marlow fue a buscar marfil al Congo; Van Toch llega a Tana Masa buscando perlas. Los dos se encuentran con un "infierno" y los dos desoyen sus indicios.       Más adelante, a esas salamandras que utilizaban para sacar madreperslas del agua se las empiezan a llevar para trabajar como esclavas. El hombre, el hombre blanco, europeo, conquista las aguas con el trabajo de esos bichos, acumula capital, obtienen ganancias a costa de una especie considerada inferior. Las salamadras son lo que fueron África, Australia o América: fuerza de trabajo casi sin coste alguno. Son constructoras y les ganar terreno a los distintos paises... terreno sobre el agua, los océanos. Su propio hábitat.        Andy,

The Bluest Eye, Tony Morrison

Imagen
    Me lo regaló una amiga, compañera de estudios. Se tomó el trabajo de buscarlo y comprármelo usado. A ella se lo habían recomendado y me lo regaló con una dedicatoria en la que me dice que quiere leerlo cuando yo lo termine.     Frieda y Claudia rompen todas las muñecas de ojos claros que les regalan.      Pecola, no. Pecola tiene once años y reza para tener los ojos azules.      El lugar, Ohio, 1941.      El tema de la novela son los estereotipos: de belleza, sociales, de género.       " We had defended ourselves since memory against everything and everybody, considered all speech a code to be broken by us, and all gestures subject to careful analysis; we had become headstrong, devious, arrogant. Nobody paid attention, so we paid very good attention to ourselves ".      En medio de un bombardeo de ShirleyTemples, Pecola se siente fea y se muestra fea. Igual que su familia. Una mamá con el pie torcido y un par de dientes menos que se siente más importan

R.U.R., Robots Universales de Rossum- Karel Capek

Imagen
(1921)    Calificar esta obra de teatro es difícil, sobre todo porque lo que leí fue una traducción medio fea del checo al inglés. Pero el contenido en sí es innovador, tanto que los robots se llaman robots gracias a este libro de Karel Capek (un dato: el nombre se lo sugirió el hermano).    En la historia, una mujer, Helena, llega a la fábrica de R.U.R. para reclamar por los derechos humanos de los robots que ahí se fabrican y termina casada con uno de los capos. Pasa el tiempo y los robots, cuyo nombre viene de "raboti", "trabajadores" o los que realizan tareas de servidumbre, "esclavos" en eslavo, liberan a ser humano del yugo del trabajo. El problema llega cuando, a pedido de Helena, a estas máquinas les agregan características fisiológicas que hacen que puedan desarrollar ciertos sentimientos, cierta "alma", una conciencia sobre ellos mismos y una aparente superioridad frente al ser humano. Para coronarla, los robots se convierten en a

El maestro de go, Kawabata

Imagen
    "(...)    - Soy grado decimotercero - dijo con duidadosa precisión, como haciendo cuentas. Era americano.    Conocía los mecanismos bastante bien, pero juagaba sin pensar, sin entregarse, realmente al juego.    (...)    Perder no parecía importarle lo más mínimo. Pasaba feliz de partida en partida, como diciendo que era una tontería tomarse en serio un simple juego".    Cuando agarré el libro, lo único que sabía sobre el go es que era un juego de tablero japonés, pero resulta que "el Go entró a Japón desde China. Pero el verdadero Go se desarrolló en Japón". Para el que no sabe nada, se va dando cuenta de algunos datos en el camino: básicamente, es un juego de estrategia que se juega con un tablero y piezas blancas y negras, "piedras", que se van ubicando en las intersecciones de los casilleros. De hecho, no sé más reglas que las que inferí por la lectura, no sé cómo se cuentan los puntos, no sé bien cuál es el objetivo (sí desplazar o destruir

The Devil's Other Storybook, Natalie Babbit

Imagen
   Este libro lo conseguí  a un precio bastante bueno y, en parte, lo pagué con un vale que me regalaron para mi librería preferida de libros en inglés. No conocía a la autora y, mucho menos, el libro: lo compré por los dibujitos en tinta y el título.    Lo primero que queda en evidencia es que hay una primera parte porque es este es el "otro" libro de historia del Diablo. Buscando en Goodreads, pareciera que la anterior es mucho mejor. Empezar por la segunda sirve, más cuando tampoco está tan mal y te quedás pensando cómo conseguir la primera en otro momento.     Entonces... es un libro de cuentos escritos, supuestamente, por el Diablo. Algunos son medio chistosos, como el de unas viejas coquetas que no quieren bajarse de la barca que las cruza al infierno y se quedan dando vueltas por el río Styx eternamente. Otros, más bien trágicos, como el de un soldado que tiene una charla con un viejito (que se sabe quién es) y se va feliz pensando que se acerca una guerra (e

Asesinos de los días de fiesta, Marco Denevi

Imagen
             Marco Denevi, uno de mis escritores preferidos de toda la galaxia, pero que tiene los libros más difíciles de conseguir. Hay una superpoblación de reediciones de Borges, Cortázar y Ocampo (no tengo nada en contra de ninguno de los tres), pero de él sólo se reeditan Rosaura y Ceremonia secreta.     Por suerte, hay una librería por la calle Larrea, cerca de la facultad de medicina, en alguna cuadra entre Córdoba y Santa Fe, que es muy linda y tiene una cantidad no muy grande de libros, pero sí joyas, incunables e inconseguibles muy, muy, muy baratos.   "Cuando nos vieron entrar se despabilaron. Se nos figuró que hasta se alegraban de vernos. "Llegaron refuerzos", habrán pensado, "ahora tendremos con quién conversar". Una vieja se levantó con toda la intención de darnos la bienvenida. Pero Ilumnada, que encabezaba el grupo, ya había localizado en un cuarto vecino las flores y los velones, de modo que desairando ostensiblemente a la vieja se dir